Boeken
Het Huus van de Taol hef een eigen oetgeverij die schiere boeken hef. Van poëzie tot proza, van thriller tot kinderboek. Dizze boeken bint óf in het Drents of ze gaot over Drenthe.
Het Huus van de Taol hef een eigen oetgeverij die schiere boeken hef. Van poëzie tot proza, van thriller tot kinderboek. Dizze boeken bint óf in het Drents of ze gaot over Drenthe.
€9.95
In dizze vertaoling van de tenieltekst Macbeth van William Shakespeare verplaotst schriefster Jannie Boerema het stuk van Schotland naor Drenthe. Heur Drentstaolige bewarking hef dan ok de naam Macbeth in Drenthe kregen.
In dizze vertaoling van de tenieltekst Macbeth van William Shakespeare verplaotst schriefster Jannie Boerema het stuk van Schotland naor Drenthe. Heur bewarking hef dan ok de naam Macbeth in Drenthe kregen.
Um de tragedie Macbeth hangt een zweem van filosofie en dat het bestemd weden zul veur de elite. Maor aj het stuk ziet in de tied van Shakespeare, dan koj der al rap achter dat de menier van schrieven toen gewoon hiel formeel was. Want wie kunden der toen lezen? Allén wat kloosterlingen en de gegoede staand en hier en daor een toevallig talent, wieder zowat gieniene. Maor toch waren in de tied van Shakespeare de tenielstukken ok bedoeld veur het gewone volk. Macbeth is dan ok een mix van hoogdraovend en platvloers, van olde thema’s en neie ideeën veur die tied.
Boerema hef een frisse Macbeth in Drenthe opleverd, zunder daorbij de taol en inhold van het originele stuk kwiet te raken. Ze verplaotst de stried um de macht naor Drenthe. En gek genog is het hielemaol niet vrömd dat der edeln in de previncie rondloopt en dat der een keuning vermoord wordt. Of dat der internet en Spa Rood is.
Ik ruuk verdaarf. En alle zeuite geuren van Arabië kunnen niet verhindern dat de stank van röttend blooud mij deur de hoed hen jakkert. Oh, oh, oh!
Dizze vertaoling is as basis gebroekt veur de locatieveurstelling Woeste Gronden op ‘t Haontie.